bc

Le Joyau des sept étoiles

book_age12+
detail_authorizedAUTHORIZED
28
FOLLOW
1K
READ
like
intro-logo
Blurb

Pour la première fois, le texte original de ce roman fantastique de Stoker est publié dans son intégralité !

Assailli dans une pièce entièrement close par quelque chose ou quelqu’un, un éminent égyptologue est plongé dans un étrange état cataleptique. Puis, peu après, au même endroit, certains objets précieux disparaissent pendant que d’autres reviennent dans de troublantes et inexplicables conditions. Et, tandis que le mystère grandit, d’autres malédictions resurgissent, dont une sous la forme d’une main momifiée. Une main pourvue de sept doigts. Une main où scintillent d’extraordinaires joyaux, semblables à des étoiles… Le Joyau des Sept Étoiles (1903) est présenté ici pour la première fois dans sa version intégrale. En effet, la seule traduction disponible en langue française était amputée d’environ un tiers du texte original, supprimant ainsi l’efficacité des descriptions que Stoker s’était appliqué à donner de cette descente dans les abîmes de l’effroi. Une deuxième fin est également proposée pour la première fois au lecteur français.

Il ne s’agit pas ici de vampirisme, mais l’horreur atteint, dans ce superbe roman, des sommets — ou plutôt des gouffres — d’angoisse inattendus.

EXTRAIT

Tout cela paraissait si réel que j’avais peine à imaginer que cela se soit produit antérieurement et cependant, chaque épisode survenait, non pas comme une étape nouvelle dans l’enchaînement logique des faits, mais comme une chose à laquelle on s’attend. C’est de cette façon que la mémoire joue ses tours pour le bien ou pour le mal, pour le plaisir ou pour la douleur, pour le bonheur ou pour le malheur. C’est ainsi que la vie est un mélange de douceur et d’amertume et que ce qui a été devient éternel.

De nouveau, le léger esquif, cessant de fendre les eaux tranquilles comme lorsque les avirons brillaient et ruisselaient d’eau, quitta le v*****t soleil de juillet pour glisser dans l’ombre fraîche des grandes branches de saules qui retombaient — j’étais debout dans le bateau qui oscillait, elle était assise immobile et, de ses doigts agiles, elle écartait les branches égarées, se protégeait des libertés que prenaient les rameaux sur notre passage. De nouveau, l’eau paraissait être d’un brun doré sous le dôme de verdure translucide, et la rive était recouverte d’une herbe couleur d’émeraude. De nouveau, nous étions là dans l’ombre fraîche, avec les mille bruits de la nature se produisant à l’intérieur et à l’extérieur de notre retraite, se fondant dans ce murmure somnolent qui fait oublier les ennuis bouleversants et les joies non moins bouleversantes du monde immense. De nouveau, dans cette solitude bénie, la jeune fille oubliant les conventions de son éducation première rigoriste, me parla avec naturel et sur un ton rêveur de la solitude qui assombrissait sa nouvelle existence. Elle me fit ressentir, avec une grande tristesse, comment dans cette vaste maison chaque personne se trouvait isolée du fait de la magnificence de son père et de la sienne, car, en ces lieux, disait-elle, la confiance n’avait pas d’autel, la sympathie pas de sanctuaire. Le visage de son père paraissait aussi lointain que semblait à présent lointaine la vie du vieux pays.

A PROPOS DE L’AUTEUR

Après une jeunesse précaire et difficile, Bram Stoker se lança dans le journalisme ses études terminées. C’est en 1871 que lui vint l’idée de ce qui allait devenir un des plus célèbres romans de littérature fantastique, Dracula (1897). Mais la carrière littéraire de Bram Stoker ne s’arrêta pas là, et il rédigea de nombreuses autres œuvres, malheureusement occultées par le succès de Dracula, parmi lesquelles Le Joyau des Sept Étoiles, disponible pour la première fois en version intégrale dans la collection Terres Fantastiques, et Le Repaire du Ver blanc. Bram Stoker mourut à Londres.

chap-preview
Free preview
AVERTISSEMENT
AVERTISSEMENT Bram Stoker fut longtemps l’homme d’un seul livre, Dracula, adapté en France en 1920. Il aura fallu attendre 1969 pour que Le Joyau des sept étoiles (paru rappelons-le en 1903) soit traduit (ou adapté…) dans une édition à tirage limité, et 1976, pour qu’une autre version (mais abrégée d’environ un tiers), chez un éditeur de grande diffusion, soit proposée au lecteur français. À vrai dire, les éditeurs anglais eux-mêmes, du vivant de Stoker, ou après sa mort, n’ont pas hésité à abréger ses romans fantastiques. Et ce sont ces éditions fautives qui ont servi aux éditeurs français lorsqu’ils ont traduit Le Joyau des Sept Étoiles, Le Repaire du ver blanc et, plus récemment, La Dame au linceul. L’œuvre romanesque fantastique de Bram Stoker est donc à redécouvrir en grande partie, même si aucun de ses romans n’atteint la puissance de son chef-d’œuvre, Dracula. Cette nouvelle édition du Joyau des Sept Étoiles en rétablit le texte complet et propose une seconde fin, plus optimiste que la fin originale, qui a été longtemps la seule diffusée par les éditions abrégées. XAVIER LEGRAND-FERRONNIÈRE

editor-pick
Dreame-Editor's pick

bc

Le Défi Deux Alphas, Une Fille

read
22.3K
bc

Vendue à l'Alpha Milliardaire

read
16.9K
bc

La Reine Rebelle du Roi Alpha

read
3.9K
bc

Courir Pour Sa Vie

read
5.5K
bc

Sa Compagne Inattendue

read
6.7K
bc

Ses Triples Alphas

read
371.1K
bc

l'amour mystère

read
1.2K

Scan code to download app

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook