AvertissementCeci n’est pas une histoire vraie.
C’est une vraie histoire, c’est un roman.
C’est pire.
J’ai écrit cette histoire à ma manière, c’est à dire en jouant quelques mauvais tours à la langue française, souvent joliment créolisée par la rue africaine. Aucune des pages ne pourrait être un exemple choisi pour un manuel de bonne écriture.
La majorité des mots étranges et surprenants, qui apparaissent en italiques dans le texte, trouvent leur traduction dans le lexique de fin de volume.
Y.P.
Les marques citées dans cet ouvrage
appartiennent à leur propriétaires respectifs.
Première partie
LA DANSE DES MACHETTES
do do ti balaka