Вместо предисловия (заметки на полях)

445 Words
Не так давно автор обнаружил свою переписку с одним из своих коллег по поводу «Тетради архиерейской». Эти калейдоскопические «заметки на полях» имеют ценность спонтанности (они не предназначались для публикации) и послужить предисловием в отсутствие другого.     …Сейчас заканчиваю читать «Тетрадь архиерейскую». Она, в известной мере, является предтечей «Клириков» или, скорее, контрапунктом к «Клирикам», а также можно считать её образующей единый цикл с «Ужасом русского инока» и с «Человеком, который был дьяконом».     Главная проблема повести — это, конечно, стилизованный язык, но он же и её достоинство. Язык неправдоподобен, потому что в наше время даже архиереи и даже Святейший Патриарх так не говорят. Но он всё же имеет своё оправдание, психологическое и эстетическое. Психологическое в том, что преосв. Алексий — это как бы выскочка в церковных кругах, и в своём «суржике», в идиолекте, в котором свободно смешиваются церковнославянские, древнерусские и новорусские элементы, он ищет себе защиту и лишнее подтверждение своего права на архиерейство. Эстетическое — в том, что этот суржик оказывается более гибким, чем современный русский язык. Он не застыл, он вживую изгибается туда, куда нужно. (И он, кроме всего прочего, всё же настраивает на возвышенный образ мыслей. Главный герой не аскет и даже человек грешный, но он всё же мечтатель и настоящий поэт церковности.) А в современном русском метафоры языка застыли, стёрлись и перестали осмысляться как живой образ.   В конце концов, Джойс в «Поминках по Финнегану» делает похожий эксперимент, испытывая английский язык на сжатие и разрыв как только можно, и ему никто не ставит это в упрёк; почему бы не посчитать это экспериментом в стиле «Поминок по Финнегану»?     Здесь есть параллель к чеховскому «Архиерею», обнаружил интертекстуальную отсылку к «Успеху» Фейхтвангера и пр. Есть прямые цитаты из славянского Четвероевангелия и отсылки к Божественной литургии, но это уже вторично или третьестепенно.     Если говорить про проблематику текста, то это, разумеется, не только любовная история, и даже не столько, а повесть о проблемах церкви. Подруга преосв. Алексия вполне могла бы стать ему женой при другом церковном устройстве, например, при устройстве вроде устройства Англиканской церкви, где даже глава церкви может быть женат. Правда, Англиканская церковь уже докатилась и до оправдания гомосексуальной проповеди, так что, конечно, пример сомнителен. Но, с другой стороны и чисто между нами, я не вижу никакой необходимости на церковно-административные должности поставлять именно чёрное духовенство. Это, конечно, проблемы преимущественно Р[усской] П[равославной] Ц[еркви], но не только её.     Кира, кроме прочего, очень быстро проходит путь к самой сути христианства и точно осознаёт, что «Христос есть всякая [духовная и безгрешная] радость». Главный герой вполне способен воспринять её искренне-интуитивное христианство (поэтому он, кстати, тоже в своей епархии является белой вороной). Фактически, они оба являются христианами не исторического, а идеально-преображённого христианства, в духе [главы] «Буди! Буди!» [«Братьев Карамазовых» Достоевского].   
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD