III GrigriHistoire véritable traduite du japonais en portugais, par Didaque-Hadeczuca, compagnon d’un missionnaire à Yendo, et du portugais en français par l’abbé ***, aumônier d’un vaisseau hollandais, dernière édition, moins correcte que les premières. Épigraphe : « Ridiculum acri fortius et metius magnas plerumque secat res. HOR. lib. 1, sat : 10. » Deux parties ; à Nangazaki, de l’imprimerie de Klnporzenkru, seul imprimeur du très auguste Cuho, l’an du monde 59749. Je ne sais pas si je suis conformé autrement que mes lecteurs, mais il me semble que toute l’énorme fantaisie déployée dans ce titre est chose bien répugnante, bien indigeste. Telles furent pourtant les formules adoptées après la vogue des romans turcs et chinois de Crébillon le fils, qui lui-même avait donné, mais plus so