Часть 1 (глава 12)

3608 Words
Глава двенадцатая   Лизет отлично справилась с поручением хозяйки, и, примеряя платье, Анжела осталась довольна своим отражением в зеркале. Теперь она испытывала возбуждение при мысли о маскараде, несмотря на предупреждение Гийома. Что может случиться страшного на балу во время танцев? Герцог смирился с тем, что она не станет его новой игрушкой, и пусть хоть все мужчины, которые приедут на этот праздник, влюбятся в загадочную незнакомку, её это не пугает. Ничто не может нарушить покой сердца, защищённого любовью, как самой крепкой бронёй.   В день маскарада, за час до того, как они с Раулем должны были сесть в карету, Анжела позвала Лизет в малую гостиную, и там надела платье, сделала причёску и, прикрыв лицо маской, спросила девушку: - Как, по-твоему, меня легко узнать в этом костюме? - Ой, мне кажется, вы в нём совсем не такая, как обычно… - Лизет рассматривала хозяйку с удивлением, словно видела впервые. - Оно мне идёт? - Вам идёт любой наряд, просто в этом вы другая… - повторила девушка, явно не зная, как ещё объяснить свои впечатления. - Это я уже поняла, - усмехнулась Анжела. - Я и сама вижу, что платье меня изменило… Хотелось бы стать неузнаваемой, но вряд ли это возможно с моими волосами… - А вы наденьте парик! Я могу принести вам красивый седой парик. - Нет, для седого парика нужно совсем другое платье, с этим как раз отлично сочетаются мои собственные волосы. Платье подчёркивает их цвет. Не буду я надевать парики, пусть узнают! В конце концов, от кого мне прятаться? Она говорила себе, но Лиз поняла иначе. - Вам совсем не нужно прятаться, ваше сиятельство! - горячо воскликнула она. - Вы такая красавица, вас все должны видеть! Я знаю, что сегодня все мужчины влюбятся в вас. - Мне не нужна любовь всех мужчин, - улыбнулась Анжела её горячности. - Лиз, сходи к графу, пригласи его сюда. Скажи, что здесь его ожидает незнакомая дама. Хочу посмотреть на его реакцию…   Лиз убежала, а Анжела встала возле камина, дожидаясь Рауля с нетерпением, словно от его оценки зависел успех сегодняшнего вечера. Он вошёл, уже в камзоле, надетом для маскарада, и остановился в дверях, глядя на Анжелу с недоумением. - Вы хотели меня видеть, миледи?.. - его неуверенный тон заставил Анжелу прикусить губу, чтобы не расхохотаться. - Господи… Ангел! Да ты просто неузнаваема в этом платье! - Ну, дорогой, если даже ты меня не сразу узнал, на балу я останусь неузнанной для всех. - Нет, радость моя, - он подошёл ближе, с улыбкой рассматривая жену, - я не сразу узнал тебя лишь потому, что был настроен на встречу с незнакомой женщиной, и в полумраке не разглядел цвет твоих волос. А в бальном зале у герцога будет светло, как днём, и их огонь заставит сильнее биться не одно мужское сердце. - Вы с Лиз словно сговорились! - с досадой воскликнула Анжела. - Мне не нужны другие сердца, не отнимай своё - это всё, чего я хочу. - Моё сердце, как всегда, бьётся в твоих руках, Ангел. - Представляю, сколько красивых женщин будет на балу… - Они все ничто по сравнению с тобой. - Так уж и ничто… Ладно, ваше сиятельство, мне кажется, нам пора ехать, если мы не хотим опоздать, что было бы невежливо по отношению к герцогу, к титулу которого мы должны относиться с почтением. - Ты и почтение - вряд ли эти понятия совместимы… - усмехнулся Рауль, предлагая Анжеле руку.   Когда они подъехали, уже стемнело. Замок герцога больше напоминал дворец, и сверкал огнями, как рождественская ёлка. Их встречал одетый в роскошную форму лакей, почтительно открыл дверцу кареты, не дожидаясь, пока это сделает Пьер, управлявший лошадьми. Рауль вышел и помог выйти Анжеле. - Красивый замок… - заметила она, оглядываясь. - Судя по всему, мы прибыли одними из последних, если не последними. - Прошу вас, господин граф, и вас, госпожа графиня, - лакей склонился перед ними в поклоне, приглашая следовать за собой. - Их светлость ждёт вас с нетерпением. Анжела бросила удивлённый взгляд на мужа, который с невозмутимым видом вошёл в двери замка, и лишь слегка улыбнулся ей в ответ.   В огромной гостиной было столько народу, что Анжеле показалось, что они попали не на бал, а оказались на карнавале в Венеции, где люди кишели на улицах города, толкая друг друга и пугая карнавальными масками, которые всегда вызывали у неё чувство протеста своим карикатурным уродством. Но стоило им войти, как толпа расступилась, освободив проход для новых гостей, и они увидели герцога де Гренвиля, стоявшего в глубине гостиной рядом с красивой женщиной, одетой в строгое белое платье, совсем не в духе маскарада. - Вот и вы, наконец! - воскликнул он, делая шаг навстречу. - Рад приветствовать вас в своём замке, графиня, и вас, граф. Сегодня прекрасный вечер, господа, и я надеюсь, что вы отлично повеселитесь на балу. Если проголодаетесь, в столовой накрыты столы, но здесь не принято садиться за них и устраивать пир. Сегодня ночь карнавала, и мы будем кружиться до утра. Вы готовы танцевать до утра, графиня? - Безусловно, ваша светлость, - Анжела присела в глубоком реверансе. - Да, я забыл представить вас, простите, дорогая, - обратился он к женщине в белом. - Моя жена Изабелла. Она вышла лишь для того, чтобы приветствовать гостей, а затем поднимется к себе, потому что не любит шумного веселья маскарада, предпочитая тишину и одиночество. Не так ли, дорогая? - Вы правы, сударь, - глубокий голос женщины заставил Анжелу внимательнее приглядеться к ней, и её поразило презрение, с которым та произнесла свои слова. - Развлекайтесь, господа, а я воспользуюсь своей привилегией хозяйки, и, в самом деле, оставлю вас, чтобы отдохнуть, как говорит мой муж, в тишине и одиночестве. Не провожайте меня, я прекрасно сама найду дорогу… Она медленно двинулась в сторону двери, но на ходу неожиданно обернулась и сказала, глядя в глаза Анжеле: - Вы, действительно, прекрасны, мадам, но красота в этом мире никому не приносит счастья. - Я счастлива, ваша светлость, - возразила Анжела, которая испытала досаду от слов герцогини. - В таком случае, приложите все усилия, чтобы сберечь ваше счастье, - бросила герцогиня, уже касаясь рукой двери, и, скользнув, словно призрак, исчезла в дверном проёме. - Ну, вот, теперь можно открывать бал, - заявил герцог. - Вы позволите, граф, похитить у вас жену? Обещаю вернуть вам её после первого танца, но, как видите, у меня нет пары для того, чтобы открыть бал. - Конечно, ваша светлость, - склонил голову Рауль, - я уступаю вам графиню, но помните о вашем обещании. - Вы не представите нас остальным гостям? - удивилась Анжела. - Сударыня, это же маскарад. Зачем сбрасывать маски и обнажать лица? Вы самая загадочная дама на этом балу, и ваш наряд уже обсуждается всеми. Дамы смотрят на вас с завистью, мужчины - с восторгом. О вас будут долго говорить в обществе. - Не преувеличивайте, ваша светлость. У меня здесь самый скромный наряд, разве не так? - Но именно строгость туалета подчёркивает вашу красоту, мадам, и вы прекрасно знаете об этом. - Сдаюсь, - рассмеялась она. - Я, в самом деле, надеялась выделиться, приготовив для бала это платье. - Вам это удалось.   Бальный зал, в который герцог ввёл Анжелу, поражал своим великолепием. Рауль не ошибся, когда предположил, что здесь будет светло, как днём. Анжеле показалось, что освещение в зале может соперничать с солнечным светом и победить в этом соперничестве. Зеркала на стенах отражали блеск хрустальных люстр, свисающих с потолка, золото колонн и лепных украшений, и расширяли пространство зала до немыслимых размеров. Над залом находилась площадка, где расположились музыканты, готовые играть по первому знаку герцога. Но он почему-то медлил, словно сам ждал какого-то сигнала, и неожиданно Анжела поняла, что герцог взволнован, заметив тревогу на его лице. - Что-то не так, ваша светлость? - Не так? Что вы хотите этим сказать, графиня? - он задал вопрос рассеянно, обводя взглядом зал. - Только то, что сказала, - Анжела пожала плечами. - Когда вы были у нас в гостях, я не чувствовала того напряжения, которое чувствую здесь, стоя рядом с вами в ожидании начала бала. - Нет-нет, вам показалось… Сейчас… сейчас мы откроем бал, а потом я верну вас графу, как и обещал, и надеюсь, вы приятно проведёте время здесь… - голос герцога звучал неуверенно, что ещё больше удивило Анжелу. Но вот, наконец, он облегчённо вздохнул, взмахнул рукой, и в тот же момент музыканты заиграли менуэт. Герцог вывел её на середину зала, и бал начался. Но и во время танца герцог выглядел рассеянным, с Анжелой не разговаривал, лишь выполняя фигуры менуэта, словно запрограммированный робот. Когда музыка стихла, он подвёл Анжелу к Раулю и, вежливо поблагодарив её за удовольствие, тут же исчез. - Слава Богу… - Анжела облегчённо вздохнула, оставшись с мужем. - Сегодня его светлость не расположен к веселью, я не понимаю, зачем он пригласил меня на танец. - Это вполне естественно, - Рауль под звуки гавота повёл Анжелу танцевать. - Ты здесь самая красивая женщина, вот он и выбрал тебя. - Странно, что в гостиной он вёл себя, как и в прошлый раз, а, оказавшись в бальном зале, резко изменился, словно кто-то мешал ему получить удовольствие от танца. О… - вырвалось у Анжелы. - Обрати внимание на высокого мужчину возле колонны, который прожигает меня взглядом. Ты не видел его прежде? - Нет, уверен, что мы не встречались, но ведёт он себя бесцеремонно, так пристально разглядывая незнакомую даму. Пожалуй, следует подойти к нему и поучить хорошим манерам… - Рауль, я тебя умоляю - не делай этого! Не нужно скандалов, тем более, что ты понятия не имеешь, кто это. Но мне кажется, я узнала его. Помнишь мужчину на поляне? Я тогда сказала, что он смотрел на меня с испугом. И теперь я узнаю его взгляд… - Наглец… - пробормотал Рауль. - Пусть так, но, если ты любишь меня, не сделаешь ничего, что может нам повредить. Здесь собрались друзья герцога, и этот господин может оказаться выше нас по положению. - Чего ты боишься, Ангел? Я умею фехтовать не хуже любого из этих дворян. - Господи, только дуэли нам не хватало! Пусть смотрит, мне не жалко! - А я не хочу, чтобы на мою жену так смотрели… - Рауль, ты совсем недавно обещал не причинять мне боль. Если сегодня ты ввяжешься в скандал, мне будет не просто больно. Ты можешь разрушить нашу жизнь. - Хорошо, детка… - неохотно ответил Рауль, сердито сверкнув глазами из-под маски. - Только ради тебя буду терпеть бесцеремонность этого типа…   На следующий танец Анжелу пригласил молодой человек в костюме Арлекина, и ей пришлось оставить Рауля, затем партнёры сменяли один другого, и в кружении бала она лишь изредка оказывалась в паре с мужем. Человек, смутивший её своим пристальным взглядом, иногда вновь попадался ей на глаза, но она старалась не обращать на него внимания, отдаваясь музыке. В середине ночи к ней подошел юноша всё в том же костюме Арлекина, но, как оказалось, не для того, чтобы пригласить на танец. - Мадам, пожалуйста, пройдите туда, - он указал рукой на дверь в глубине зала. - Вас ожидает знатная дама, она хочет поговорить с вами. У Анжелы мелькнула мысль, что её зовёт герцогиня, и она, поискав взглядом Рауля и убедившись, что он танцует в паре с девушкой в голубом домино, прошла вслед за юношей к двери, и, покинула зал. Миновав небольшой коридор, Анжела попала в полутёмную комнату, в глубине которой виднелись бардовые шторы. Они раздвинулись, и Анжела увидела женщину в роскошном бархатном платье с карнавальной маской в руке, и невольно вздрогнула, услышав горячий шёпот, яростный и злой: - Да, вы красивы… Боже, как я вас ненавижу! Берегитесь, сударыня, не становитесь на моём пути! - О чём вы говорите? - Анжела удивлённо смотрела на незнакомку. - Я не знаю вас, не понимаю ваших слов… - Зато я слишком хорошо знаю вас! И ненавижу! - повторила женщина, сверкая глазами из полутьмы. - Что ж… - пожала плечами Анжела. - Это ваше право… - Я предупредила вас, и, если вы умны так же, как красивы, прислушаетесь к моему совету и уйдёте с моего пути. - Сударыня, повторяю, я не знаю, кто вы, но я уверена, что не стою на вашем пути, и не буду стоять. Разве что вы неравнодушны к моему мужу… - К вашему мужу! - с презрением воскликнула женщина. - Оставьте его себе, мадам, и не обращайте свой взгляд на того, кто не принадлежит вам. - Не знаю, что подсказывает вам ваше больное воображение, но мой взгляд обращён лишь на одного мужчину, и этот мужчина принадлежит мне по праву точно так же, как я принадлежу ему. - Тогда тем более вам следует внять моему совету. Уезжайте, сударыня, отправляйтесь туда, откуда вы прибыли, и не возвращайтесь во Францию. - Благодарю за совет, мадам, но не думаю, что смогу последовать ему, - Анжела повернулась, чтобы уйти. - Вы не представляете, что вас ждёт! - гневно крикнула женщина ей вдогонку. Но Анжела, не останавливаясь, прошла по коридору и вернулась в зал, чувствуя досаду на себя за то, что отправилась на эту неприятную встречу, даже не узнав, кто именно зовёт её. - Вот ты где! - к ней подошёл Рауль. - Я искал тебя, но ты словно сквозь землю провалилась. - У меня была странная встреча с незнакомой дамой, я тебе потом расскажу… А сейчас хочу танцевать, иначе после бала останется неприятный осадок, а я так хотела повеселиться… Они танцевали четыре танца подряд, и Анжела удивилась, заметив, что мужчины отводят от неё глаза, а женщины, напротив, пожирают её взглядами. - Что происходит? - спросила она Рауля. - О чём ты, Ангел? - не понял он. - Ты не замечаешь, что после моего возвращения ни один мужчина не рискнул пригласить меня на танец? - И тебя расстроило невнимание со стороны этих господ? - усмехнулся Рауль. - Да нет же, конечно, нет, но я удивлена. Словно та дама наложила на меня печать, и теперь меня боятся, как прокажённую… - Не преувеличивай, детка. Скорее всего, поведение мужчин объясняется очень просто: они слишком рьяно приглашали тебя в первой половине ночи, и их дамы взбунтовались. Они танцевали менуэт, и, повторяя одну из фигур, Анжела вдруг оказалась напротив человека в маске, так пристально изучавшего её. Отчего-то ей стало не по себе, и настроение начало портиться, словно туча закрыла небо, погружая мир во мрак. - Рауль, может быть, покинем бал?.. - с надеждой обратилась она к мужу, когда танец вновь соединил их. - У меня дурное предчувствие… - С чего вдруг? Ангел, мы не можем просто так взять и уехать… Это нарушит все правила этикета. - А если сказать, что я почувствовала себя плохо?.. - Ты слишком хорошо выглядишь для такой лжи. Да что с тобой, детка? Где твоё намерение танцевать до утра? Анжела хотела ответить, но в этот момент музыка стихла, и к ним подошёл герцог. - Граф, простите, но я должен ненадолго похитить вашу супругу. Знатная особа, которая пожелала остаться неузнанной, желает с ней познакомиться… - О, Боже… - вырвалось у Анжелы. - Я уже имела удовольствие беседовать с одной знатной особой. Мне бы не хотелось… - Сударыня, - перебил её герцог, - не всегда приходится делать то, что хочется. Существует такое понятие, как долг. Граф, надеюсь, вы меня понимаете? - Не уверен, ваша светлость, что понимаю вас, и мне не хочется в этот раз уступать вашим желаниям. - Это не моё желание, сударь, поверьте, если бы я мог… Впрочем, вы всё равно узнаете… - он помолчал и тихо произнёс: - Сударыня, вас хочет видеть король. - Король?.. - растерянно повторила Анжела, сразу вспомнив предостережение Гийома и понимая, что придётся покориться. - Прошу вас следовать за мной, - герцог слегка склонил голову, приглашая её пройти вслед за ним, и Анжеле ничего не оставалось, как подчиниться, бросив Раулю успокаивающий взгляд. Помещение, куда привёл её де Гренвиль, было похоже на малую гостиную в их замке. В глубине комнаты возле камина стоял мужчина, и Анжела узнала его фигуру и седой парик, поняв, что этого человека она видела на поляне, и он же смотрел на неё сквозь прорези маски в бальном зале. Герцог тихо произнёс: - Я привёл её, ваше величество. Король обернулся, и его взгляд поразил Анжелу. В этом взгляде было больше тоски, чем желания приказывать и подчинять себе, и принадлежал он умному и сильному человеку. В голове всплыли слова Гийома: «Я осмелился сказать королю, что у нас с ним одна судьба: сойти с ума от любви к женщине с огненными волосами и погубить свою душу ради этой любви». Теперь Анжела понимала, почему король испугался, когда они с Раулем неожиданно выехали на поляну. Он так же, как и сам Гийом, оказался жертвой видений художника. Различие было лишь в одном: король привык к тому, что все его желания исполняются беспрекословно, и, если теперь она станет его навязчивой идеей, если пророчество Гийома сбудется, последствия для них с Раулем могут оказаться самыми непредсказуемыми. Эти мысли пронеслись в её голове, пока король, молча, смотрел на неё. Она даже забыла о придворном этикете, и не сделала положенный реверанс. - Вблизи вы ещё прекраснее… - отчего-то в его устах фраза не прозвучала как банальный комплимент, может быть, из-за голоса, низкого и глубокого, очень красивого по тембру. - Благодарю вас, ваше величество, - Анжела, наконец-то, сделала реверанс. - Снимите вашу маску, сударыня… Она послушалась, и заметила, как вздрогнул король, встретившись с ней взглядом. - О… - тихо произнёс он, словно это междометие выражало все его чувства. - Вашему величеству что-то нужно от меня? - она устала от молчания, и хотя понимала, что вновь нарушает этикет, но не могла сдержать себя. - Вы знаете, что мне нужно, я прочёл это в ваших прозрачных глазах. - Откровенно… - усмехнулась Анжела. - Даже слишком откровенно. Известно ли вашему величеству, что у меня есть муж, которого я люблю?.. - Разве это имеет значение? - Что именно? Наличие мужа или моя любовь к нему? - И то, и другое. - Это имеет значение для меня, ваше величество. - Чем ваш муж лучше короля? - Ваше величество, вы задаёте вопрос, на который никто и никогда не сможет найти ответ. - Но вы… Как ответите вы на этот вопрос? - Для меня не существует сравнений. Не имеет значения, кто лучше, а кто хуже. Имеет значение лишь то, что я люблю своего мужа больше жизни. - То есть вы отказываете королю, которому должны подчиняться? - Я в отчаянье, ваше величество, что не могу выполнить ваше желание. - Ваш дерзкий взгляд говорит о другом… - Он лжёт, - Анжела спрятала усмешку. - А я не смею лгать вашему величеству. - Вам дали неправильное имя. - Отчего же? - В вас нет ничего от Ангела. Вы - демон, посланный на землю, чтобы смущать мужские сердца. - Боюсь, ваше величество, что вы ошибаетесь. Я не ангел, это верно, но я и не демон. Я обыкновенная женщина, у которой нет никакого оружия, кроме слов. - И вы научились играть ими с завидной лёгкостью. Губы произносят слова, которые могут уничтожить, а глаза манят, словно омут… - Простите, ваше величество, я опущу взгляд, чтобы не смущать вас, - Анжела неожиданно почувствовала, что игра забавляет её. Страх прошёл, уступив место азарту, как бывало в молодости, когда она вела свои шоу, когда именно слова были оружием, которым она поражала собеседников, заставляя открываться так, словно это было их заветным желанием. - Не нужно… Мне нравится тонуть в ваших глазах… - О, ваше величество, если вы утонете, кто же станет управлять страной? - Вас заботит судьба Франции? - Конечно, как и любого из ваших подданных. - Тогда покоритесь. - Чему, ваше величество? - Воле короля… любви короля… - Любовь короля принадлежит королеве. Я слышала, что ваше величество любит её всем сердцем. - Ваши сведения устарели. Сердце короля больше не принадлежит ни королеве, ни ему самому. Его украла колдунья с прозрачными глазами и огненными волосами… - Не могу поверить, ваше величество, что сердце короля такая лёгкая добыча… - До вашего появления, сударыня, никому не удавалось похитить его. - Я не ворую чужие сердца, ваше величество… - Значит, я сам бросил его к вашим ногам. - Странное заявление. Я не вижу его под ногами… Но в любом случае я рада, ваше величество, что вы предупредили меня. Теперь я буду ходить по земле очень осторожно, чтобы не наступить на ваше сердце. - Останьтесь со мной, Анжела, и вдвоём мы превратим нашу страну в рай. - Но вы же только что назвали меня демоном! Демон не может создать рай, он лишь способен его разрушить… Впрочем, я не демон, но и не творец, а только ему подвластно создание рая. - Я устал от слов… - король сделал шаг по направлению к Анжеле, и она невольно отступила назад. - Вы боитесь меня? - Я не боюсь вас, ваше величество, потому что верю: король не может совершить неблагородный поступок. - Король, лишённый разума от любви, способен на любые безумства… - Любой поступок станет безумством, если человек лишён разума, - возразила Анжела. - Но ум вашего величества сквозит в каждом вашем слове. - Довольно! Я повторяю, что устал от слов. Вы должны исполнить моё желание. - Исполнить ваше желание? - Анжела сердито вскинула голову. - То есть стать для вас послушной игрушкой? Этого не будет! - Вы забываетесь, графиня! - Король правит страной, а не сердцами своих подданных. Моё сердце принадлежит моему мужу, и никто, даже король, не в силах приказать мне разлюбить его. - Что ж… Я подожду. Я терпелив, сударыня, и могу ждать долго. Рано или поздно вы будете моей. - Не понимаю, - с горечью произнесла Анжела. - Чего вы не понимаете, мадам? - Не понимаю, зачем я нужна вам, ваше величество? Это всего лишь прихоть, а вы ради неё готовы ранить свою жену, пытаясь получить чужую… - Вы не знаете, о чём говорите! - теперь в голосе короля звучал нешуточный гнев. - Я полюбил впервые в жизни, и намерен сражаться за свою любовь. - Сражаться? Но силы неравны! Вы - король, и в ваших руках находятся судьбы подданных. Как можно сражаться в этих условиях?.. - Сражаться за сердце женщины могут и короли… В ближайшем будущем ждите моих распоряжений, сударыня. - Распоряжений? О чём вы говорите, ваше величество? - Скоро узнаете. А пока прощайте и подумайте о нашем разговоре. Сделав глубокий реверанс, Анжела выбежала за дверь, чувствуя спиной взгляд мужчины, правящего целой страной и не сумевшего выиграть сражение в словесной битве с ней. 
Free reading for new users
Scan code to download app
Facebookexpand_more
  • author-avatar
    Writer
  • chap_listContents
  • likeADD