bc

Breaking Down

book_age4+
detail_authorizedAUTHORIZED
148
FOLLOW
1K
READ
like
intro-logo
Blurb

Gabi was born to play polo, but her career opportunities are far from abundant. She’d have her best shot at her goal if she could move from Brazil to the U.S., where many of her family and friends already live. However, the U.S. government doesn’t exactly issue work visas without a sponsor. And there aren’t many women’s polo teams in the U.S. that are hiring.

Tyler already gave up his dreams. Because of an inherited debt, he’ll probably finish paying it off when he’s dead. Tyler had to drop out of vet school and work, work, work. He desperately needs money, but his options are limited.

Until Tyler meets Gabi, and she proposes a deal with the potential to change everything.

She will pay him to marry her. He’ll get the money to pay off his debts, and Gabi will get a green card and the freedom to follow her passion. A fake, temporary marriage to a beautiful, hot girl doesn’t sound like a bad deal.

As their fake marriage starts to turn into a real one, a twist of fate threatens to tear them apart, and a choice needs to be made.

Their dreams or themselves.

The Breaking Series:

Breaking Free (Book 1)

Breaking Away (Book 2)

Breaking Through (Book 3)

Breaking Down (Book 4)

*All books are standalone and can be read out of order.

chap-preview
Free preview
Dictionary
English - Portuguese For a complete list of words used in the series click here! Note that some words and expression don’t have a perfect literal translation. The translation you see here is the one that fits the context of my novels. Abobaba – fool, idiot Ai – ouch Ainda bem – thank goodness Até depois – see you later Beijinho – a sweet made with condensed sweetened milk Bem – fine, good, well Boa noite – good night Boa sorte – good luck Boa tarde – good afternoon Bom – well Bom dia – good morning Bomba – item to drink chimarrão with Bombacha – typical pants used by gaúchos Branquinho – same as Beijinho Brigadeiro – a sweet made with condensed sweetened milk and cocoa powder Café colonial – continental breakfast Calma – calm down Carreteiro – typical dish made of leftover steaks from barbecues Chato – a name for someone who annoys you Chimarrão – herb-based drink from the south of Brazil Churrasco – Brazilian barbecue Churrasqueira – a type of a grill where Brazilian barbecue is made Claro – of course Credo – jeez/damn Cuia – kind of cup to drink chimarrão with Dança folclórica gaúcha – typical dance from the south of Brazil De nada – you’re welcome De novo – again Delícia – delicious Desculpa – sorry Deus do céu – Lord above/Oh my God Droga – crap E aí – what’s up? É assim – this way Eita – whoa Então – so? Eu não vou me atrasar – I won’t be late Eu te amo – I love you Eu vou te matar – I’ll kill you Feijoada – dish made with black beans Feliz Páscoa – Happy Easter Filha da puta (daughter of a b***h), mimada (spoiled), china (it’s like prenda, but in a bad way), rapariga sem vergonha (girl without shame), invejosa (jealous) – insulting names for women/girls Filho duma puta – son of a bitch Gaúcho(a) – people from the south of Brazil Graças a Deus – thank God, thank goodness Grande coisa – whatever Guria – girl Idiota – idiot Irmã – sister Irmãzinha – little sister Mãe – mother Me dá – give it to me Me deixa em paz – leave me alone Merda – shit Meu Deus – my God Morena – brunette, but in Brazil this term is used in a caring way, like darling or sweetie Não – no Negrinho – same as Brigadeiro Nossa – wow/whoa O que – what? O que é isso – what is this? Obrigado (a) – thanks Oi – hi/hello Ótimo – great Pai – father Pão de queijo – cheese bread Parabéns - congratulations Peão/Peões –cowboys in Brazil Perfeita(o) – perfect Pois então – well/you see Por favor – please Por que/por quê – why Porque – because Porcaria – crap/jeez/damn/s**t/bad stuff Porra – f**k/shit Prazer – Pleasure, a short way of saying “nice to meet you” Prenda – just like a gaúcha Presta atenção – pay attention Preta – black Puta merda – f**k/s**t/bullshit Puta que pariu – goddamn it, holy s**t, fuck Que droga – crap/jeez/damn/this sucks Que foi – what? Que mentira – what a lie Que nada – nonsense Que porcaria é essa – what the hell is this? Querida – dear Rio Grande do Sul – southernmost state in Brazil Sem rodeios – without rodeos, means without dillydallying Senhorita – miss Sério – really Sete de Setembro – Brazil’s Independence Day Sim – yes Tá bom/bem – okay Tá tudo bem – it’s okay Também – too/also Tchau – bye Tche – common expression used by gaúchos – it can mean many things. A salutation, an exasperated exclamation, or even addressing someone Te amo – I love you Te comporta – behave Tia – aunt Tio – uncle Tudo bem/Tudo bom – how are you? Um minuto – one minute Vai com – go with Veado – deer. In Brazil, it’s a nickname for homosexuals. Between friends, it’s used as a friendly, teasing name. Vestibular – an extensive and hard test Brazilians take to enter college – each college has its own vestibular test and if the student doesn’t pass it, he/she doesn’t enter that particular college. Você – you Created with Vellum

editor-pick
Dreame-Editor's pick

bc

Flash Marriage: A Wife For A Stranger

read
6.2K
bc

Devil’s Saints: Taz

read
4.6K
bc

CHARMED BY THE BARTENDER (Modern Love #1)

read
25.6K
bc

All I Want

read
2.8K
bc

Bribing The Billionaire's Revenge

read
372.2K
bc

Escape to Alaska

read
4.2K
bc

REAL DEAL (Single Dad's Club #1)

read
43.4K

Scan code to download app

download_iosApp Store
google icon
Google Play
Facebook