Карл II: Смелей, смелей входите, мой юный друг. Жду вас с нетерпением. Мне передали, вы везете бесценный груз, письмо от моей возлюбленной сестры герцогине Орлеанской. Как она поживает?
Лорд Рочестер: Замечательно. Только скучает по своему брату, Ваше Величество.
Карл II: Увы, такова участь королевских особ. Всем кажется, что мы всемогуще, а на самом деле не вольны даже в своих самых незначительных поступках. Не то, что вы. Я слышал, вы путешествовали по Европе?
Лорд Рочестер: Был во Франции, Италии.
Карл II: Как это замечательно! Сколько впечатлений! Особенно для таких натур, как вы. Говорят вы большой знаток поэзии и сам поэт.
Лорд Рочестер: Если и поэт, то начинающий.
Карл II (смеется): Скромность украшает мужчину, как и полученные на войне шрамы. У нас сейчас все говорят о Голландии и комете. Что вы думаете о том и другом?
Лорд Рочестер: Думаю, что голландцы угрожают нам сильней, чем комета.
Карл II (смеется): Люблю остроумных людей. Те, кто всегда серьезны, пропускают лучшие мгновения жизни.
Лорд Рочестер: Боюсь, это мне не грозит.
Карл II: Но и увлекаться весельем не стоит. Все должно иметь свою меру. Если мне не изменяет память, об этом писал ваш любимый Гораций.
Лорд Рочестер:
Правильнее жить ты, Лициний, будешь,
Пролагая путь не в открытом море,
Где опасен вихрь, и не слишком близко
К скалам прибрежным.
Выбрав золотой середины меру,
Мудрый избежит обветшалой кровли,
Избежит дворцов, что рождают в людях
Черную зависть.
Карл II: Молва не обманывает, вы, в самом деле, великий знаток поэзии. Говорят, вы знаете наизусть множество стихов.
Лорд Рочестер: Это так, Ваше Величество.
Карл II: Я буду рад видеть вас у себя. У нас тут прекрасное общество. Порой его забавы представляются чрезмерными, но, скажите, куда же девать энергию. Разве жизнь дана не для того, чтобы наслаждаться ею. Хотя далеко не все придерживаются столь естественных воззрений.
Лорд Рочестер: Эти люди достойны жалости. Вам жалеть меня не придется.
Карл II: Мне кое-что известно о ваших подвигах. Но что вы намерены делать?
Лорд Рочестер: Увы, я вынужден думать о том, как найти средства для существования.
Карл II: Этим у нас озабочены многие. Но такой красивый, образованный и талантливый юноша не может не иметь массу поклонниц. Почему бы вам не поискать средства для существования среди них. Выгодный брак способен решить ваши проблемы
Лорд Рочестер: Сочту ваши слова как руководство к действиям.
Карл II: Знакомы ли вы с Элизабет Малле?
Лорд Рочестер: Я слышал о ней. Говорят, что на ее руку есть немало могущественных претендентов.
Карл II: Но это не должно останавливать столь привлекательного молодого человека, как вы.
Лорд Рочестер: Если бы, Ваше Величество замолвило за меня слово перед ее суровыми опекунами…
Карл II: Я поразмышляю над вашей просьбой. Буду рад видеть вас во дворце.
Лорд Рочестер: Единственное мое желание – быть полезным Вашему Величеству.
Карл II: Я предоставлю вам много возможностей для доказательства.
Лорд Рочестер: Буду очень вам признателен.
Карл II: В таком случае, до скорой встречи.
Лорд Рочестер кланяется и выходит из зала.