Гарри Сэвил: Джон, уверен ли ты, что поступаешь верно?
Лорд. Рочестер: У меня нет другого выхода, мой друг. Этот старый хрыч лорд Хаули не хочет слышать о нашем браке с Элизабет. Даже просьбы короля не поколебали его каменное сердце. Когда оно целиком во власти алчности, любые аргументы становятся бессильными. Что мне еще остается. А я твердо решил, что она будет моей женой.
Гарри Сэвил: А может, все же пойдем в театр, там ждут нас наши женщины. Они будут огорчены твоим отсутствием.
Лорд Рочестер: Не беспокойся, Гарри, мы их еще утешим. А сейчас пора собираться. Нас ждет экипаж и нанятые мною люди.
Гарри Сэвил: Всякий сброд.
Лорд Рочестер: Не говори так, это вполне достойный народ. На него можно положиться. Пойдем. Это один из самых важных дней моей жизни.
Они выходят на улицу, их ждет карета, в сопровождение нескольких всадников они отправляются в путь.
Лорд Рочестер: Гарри, сегодня произойдет не только воссоединение влюбленных, мы освободим девушку от тирании общества. Женщина имеет право на счастье и на выбор ничуть не меньше мужчины. Общество чересчур жестоко настроено по отношению к слабому полу. Оно хочет, чтобы дамы удовлетворяли все мужские прихоти, но за это подвергает женщин самому суровому осуждению. Ненавижу двойственную мораль, она искажает и уродует все. Мы должны позволить себе обрести свободу. Именно в этом я вижу свое призвание. Разве не так, Гарри?
Гарри Сэвил: Свобода всегда требует жертв.
Лорд Рочестер: Ты слишком осторожен. Нет ничего ужасней, чем прожить никчемную жизнь. Двор топчется вокруг трона ради получения крошек с барского стола. И ради них эти люди готовы на все, что угодно.
Гарри Сэвил: Но ведь и ты…
Лорд Рочестер: Нет, я совсем другой. Я наслаждаюсь, чтобы петь. Я ищу выхода, а эти люди ищут входа. Вот в чем наше отличие. Но не будем сейчас об этом. (Выглядывает в окно) Мы у цели. Вот ее карета!
Лорд Рочестер выпрыгивает из кареты. И несется к другой карете. За ним его сообщники.
Лорд Рочестер (кричит): Стой, я говорю, стой! (Карета останавливается. Он подбегает к дверям, распахивает дверь.) Мисс вы свободны! Выходите.
Елизабет Малле без сопротивления покидает карету и переходит в экипаж лорда Рочестера.
Лорд Хаули: Это самоуправство. Я узнал вас, лорд Рочестер. Вы пожалеете о своем бездумном поступке.
Лорд Рочестер: Любовь не знает преград, лорд Хаули. Мы будем счастливы с Елизабет. Вот увидите. А это оправдывает самый дерзкий поступок.
Лорд Рочестер: Мисс Моле, я вас похитил не для того, чтобы совершить над вами насилие. Хотя моя репутация может навеять на вас такие мысли.
Елизабет Малле: Я знаю, вы не причините мне зла.
Лорд Рочестер: Клянусь всеми святыми - ни за что! Я хочу вам предоставить то, чем пользуюсь сам, и чего вас лишают.
Елизабет Малле: И что же это?
Лорд Рочестер: Возможностью распорядиться своей судьбой, повинуясь одной лишь склонности сердца. То, что ваши родные лишают вас этого, говорит лишь об их жестокосердечии.
Елизабет Малле: Вы симпатичны мне, Джон. И я не верю в то, что о вас говорят досужие языки.
Лорд Рочестер: Рад, что не обманулся в ваших чувствах. В таком случае вы должны будете пересесть в другую карету. Опекун непременно устроит погоню за нами. Встретимся позже. (Они быстро целуются. Девушка пересаживается в другую карету).
Лорд Рочестер (машет ей рукой): До скорого свидания, моя дорогая.
Карета исчезает в темноте.